注意:此页面搜索的是所有试题
佳木斯大学语言治疗学
翻译方法比翻译理论更重要,翻译理论无法指导翻译实践。
· √
· ×
翻译标准“信、达、雅”中,“达”主要是指忠实于原作的内容,其要求译者首先要完全读懂原文。
· √
· ×
英国翻译家彼特·纽马克提出“语义翻译”与“交际翻译”标准。
· √
· ×
翻译是人类最复杂、最困难的活动之一。它涉及人的认知、审美、语言文化素养、对翻译的认识等诸多因素。
· √
· ×
对比研究中英思维方式的差异是学习汉译英不可缺少的内容。
· √
· ×
For these very reasons the danger is easily ignored.
· 正是基于这些原因,潜在的危险很容易被忽视。
· 这些原因很容易被忽视。
· 这些危险很容易被忽视。
· 产生这些危险的原因很容易被忽视。
Rural areas of developing countries are also plagued by a lack of adequate sanitation.
· 发达国家的农村地区也受到缺乏适当卫生设施的困扰。
· 发展中国家的农村地区安全容易受到攻击,由于缺乏适当卫生设施。
· 发达国家的农村地区安全容易受到攻击,由于缺乏适当卫生设施。
· 发展中国家的农村地区还深受卫生设施体系不健全的困扰。
Secure jobs are no longer sought after, but those requiring energy and drive are preferred.
· 安全工作不再受到更多的追捧,但那些需要能源和动力的工作更受青睐。
· 人们不再追求安全的工作,而是那些需要能源和驱动的工作。
· 安稳的工作不再是首选,人们更看重新能源环保型工作。
· 人们不再追求稳定的工作,而更加青睐那些需要精力和干劲的工作。
Histories make mawise; poems witty; logic and rhetoric able to contend.
· 历史使人聪明,充满诗意,逻辑清晰。
· 历史让诗人变得智慧、韵味十足。
· 历史使人睿智,诗歌使人灵秀,逻辑和修辞使人善辩。
· 历史使人变得聪慧,诗歌充满韵味,音乐更加厚重。
Winners are not afraid of to do their owthinking and to use their owknowledge.
· 成功者不怕做他们自己的想法和使用他们自己的知识。
· 成功者勇于独立思考,敢于展示才华。
· 成功者敢于使用他们自己的知识进行思考。
· 成功者敢于走自己的路,不在乎别人的眼光。
Helewas delighted at the idea of going to France.
· 一想到要去法国,海伦就十分高兴。
· 海伦对去法兰西的想法很高兴。
· 海伦很高兴能去法国。
· 海伦喜欢法兰西的一切。
Namibia today is a perfect example of a police state.
· 今天的纳米比亚是一个完美的警察。
· 今天的纳米比亚完全是一个警察国家。
· 今天的纳米比亚是一个完美的警察范例。
· 今天的纳米比亚到处都是警察。
As luck would have it, there was raiothe day of the picnic.
· 幸运的是,野餐那天刚下雨。
· 正如幸运拥有的那样,野餐那天有雨。
· 倒霉的是,野餐那天没有雨。
· 真倒霉, 野餐那天刚巧下雨。
She found the keys she had lost last month, which was like a bolt from the blue.
· 她上个月找到了丢失的钥匙,这就像晴天霹雳。
· 她上个月找到了丢失的钥匙,这让她喜极而泣。
· 她找到了她上个月丢失的那些钥匙, 真是喜出望外。
· 她找到了她上个月丢失的那些钥匙, 真是黑夜之光。
The enemy.s scheme went bankrupt.
· 敌人的计划失利了。
· 敌人的阴谋破产了。
· 敌人的银行破产了。
· 敌人的公司倒闭了。
· √
· ×
翻译标准“信、达、雅”中,“达”主要是指忠实于原作的内容,其要求译者首先要完全读懂原文。
· √
· ×
英国翻译家彼特·纽马克提出“语义翻译”与“交际翻译”标准。
· √
· ×
翻译是人类最复杂、最困难的活动之一。它涉及人的认知、审美、语言文化素养、对翻译的认识等诸多因素。
· √
· ×
对比研究中英思维方式的差异是学习汉译英不可缺少的内容。
· √
· ×
For these very reasons the danger is easily ignored.
· 正是基于这些原因,潜在的危险很容易被忽视。
· 这些原因很容易被忽视。
· 这些危险很容易被忽视。
· 产生这些危险的原因很容易被忽视。
Rural areas of developing countries are also plagued by a lack of adequate sanitation.
· 发达国家的农村地区也受到缺乏适当卫生设施的困扰。
· 发展中国家的农村地区安全容易受到攻击,由于缺乏适当卫生设施。
· 发达国家的农村地区安全容易受到攻击,由于缺乏适当卫生设施。
· 发展中国家的农村地区还深受卫生设施体系不健全的困扰。
Secure jobs are no longer sought after, but those requiring energy and drive are preferred.
· 安全工作不再受到更多的追捧,但那些需要能源和动力的工作更受青睐。
· 人们不再追求安全的工作,而是那些需要能源和驱动的工作。
· 安稳的工作不再是首选,人们更看重新能源环保型工作。
· 人们不再追求稳定的工作,而更加青睐那些需要精力和干劲的工作。
Histories make mawise; poems witty; logic and rhetoric able to contend.
· 历史使人聪明,充满诗意,逻辑清晰。
· 历史让诗人变得智慧、韵味十足。
· 历史使人睿智,诗歌使人灵秀,逻辑和修辞使人善辩。
· 历史使人变得聪慧,诗歌充满韵味,音乐更加厚重。
Winners are not afraid of to do their owthinking and to use their owknowledge.
· 成功者不怕做他们自己的想法和使用他们自己的知识。
· 成功者勇于独立思考,敢于展示才华。
· 成功者敢于使用他们自己的知识进行思考。
· 成功者敢于走自己的路,不在乎别人的眼光。
Helewas delighted at the idea of going to France.
· 一想到要去法国,海伦就十分高兴。
· 海伦对去法兰西的想法很高兴。
· 海伦很高兴能去法国。
· 海伦喜欢法兰西的一切。
Namibia today is a perfect example of a police state.
· 今天的纳米比亚是一个完美的警察。
· 今天的纳米比亚完全是一个警察国家。
· 今天的纳米比亚是一个完美的警察范例。
· 今天的纳米比亚到处都是警察。
As luck would have it, there was raiothe day of the picnic.
· 幸运的是,野餐那天刚下雨。
· 正如幸运拥有的那样,野餐那天有雨。
· 倒霉的是,野餐那天没有雨。
· 真倒霉, 野餐那天刚巧下雨。
She found the keys she had lost last month, which was like a bolt from the blue.
· 她上个月找到了丢失的钥匙,这就像晴天霹雳。
· 她上个月找到了丢失的钥匙,这让她喜极而泣。
· 她找到了她上个月丢失的那些钥匙, 真是喜出望外。
· 她找到了她上个月丢失的那些钥匙, 真是黑夜之光。
The enemy.s scheme went bankrupt.
· 敌人的计划失利了。
· 敌人的阴谋破产了。
· 敌人的银行破产了。
· 敌人的公司倒闭了。